добавить в избранное
ОТМЕННОЕ КАЧЕСТВО
 


СОВРЕМЕННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
in english по-русски

Меню сайта

Технический перевод арабского языка
Юридический перевод арабского языка
Медицинский перевод арабского языка
Художественный перевод арабского языка
Перевод ПО и игр с/на арабский язык
Прайс-лист
бюро переводов
Бесплатный онлайн переводчик арабского
Онлайн определитель арабского языка
Заказать перевод
арабского языка
Вакансии для переводчиков арабского языка
Контактная информация

Партнеры

Ремонт квартир, офисов, отделка коттеджей

Краснодарское бюро переводов Техперевод
перевод на арабский

Арабский переводчик

Переводчики арабского языка


Перевод с арабского языка и перевод на арабский язык в Бюро переводов Ремарка г. Москва осуществляется профессиональными переводчиками арабского языка.

Мы выполняем перевод с арабского языка и перевод на арабский язык для частных и государственных организаций, а также для частных лиц. Наши услуги включают в себя все виды письменного перевода с арабского языка и перевода на арабский язык. Письменный перевод всех видов документации, в т.ч. технической, юридической, медицинской, художественной и перевод программного обеспечения и перевод компьютерных игр.

Переводчики арабского языка в нашем бюро переводов – дипломированные специалисты, выпускники ведущих российских вузов, а также переводчики-носители арабского языка.

Стоимость перевода арабского языка обсуждается с менеджером бюро переводов.
Минимальный заказ на письменный перевод с арабского языка и перевод на арабский язык: 1 страница.

Перевод с арабского и на арабский осуществляется в следующих областях:

  • технический перевод арабского языка: технический перевод руководств по эксплуатации оборудования, перевод сопровождающих техническую документацию схем в форматах autocad и др., технический перевод справочных материалов к оборудованию, перевод другой технической документации и многое другое;
  • юридический перевод арабского языка: перевод договоров, контрактов, перевод правоустанавливающих юридических документов, перевод банковской документации, перевод бизнес-планов компаний, перевод разного рода соглашений и договоренностей, поиск и перевод законов разных стран для компаний расширяющих свой бизнес в этих регионах, перевод приговоров суда и арбитражных разбирательств;
  • художественный перевод арабского языка: художественный перевод книг, статей, рассказов и другой прозы, художественный перевод поэзии, перевод рекламных материалов, перевод других текстов, которые требуют творческого и креативного подхода, и все то многое, что можно отнести к художественному переводу;
  • медицинский перевод арабского языка: перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, перевод медицинской документации (выписки из истории болезни, эпикриз, справки, результаты обследований и т.д.), перевод медицинской литературы и научных статей по разным областям медицины, перевод брошюр исследователей и протоколов исследований, перевод инструкций по применению лекарственных препаратов, перевод результатов исследований и испытаний фармацевтических препаратов;
  • перевод программного обеспечения и локализация веб-сайтов на арабский: перевод help-файлов, перевод и обслуживание многоязычных веб-сайтов, перевод компьютерных игр.

Избранные резюме переводчиков арабского языка

  • местонахождение переводчика: РФ, Москва
    образование: ВКИМО в 1983 г. (Восточный Факультет)
    переводит: с арабского на русский, с русского на арабский
    кол-во страниц в день: 5-8 стр.
    специализируется: Технический перевод, Договорная тематика, Юридические разбирательства
  • местонахождение переводчика: РФ, Москва
    образование: высшее экономическое. Тульский Государственный университет, факультет экономики и права,
    дневное отделение. Получил диплом по специальности "Мировая Экономика". Длительная работа на тему "Сравнительный анализ добычи нефти и газа на примере Российской Федерации и стран Ближнего Востока и Северной Африки". В 2005 году проходил практику в государственной нефтедобывающей компании в Сирийской Арабской Республике.
    переводит: с арабского на русский, с русского на арабский
    кол-во страниц в день: 8-10 стр.
    специализируется: Технический и юридический перевод
  • местонахождение переводчика: Россия, Москва, в данный момент - Иордания, Амман.
    образование: Московский Педагогический Государственный Книверситет. Специальность: политолог со знанием арабского языка. Стажировка арабского языка в Иорданском Университете, г. Амман.
    переводит: русский-арабский, арабский-русский
    кол-во страниц в день: 15 стр.
    специализируется: политика, международные отношения, культура
  • местонахождение переводчика: РФ, Краснодар
    образование: Высшее военно-специальное (Военный институт иностранных языков)
    переводит: с арабского на русский, с русского на арабский
    кол-во страниц в день: 4-6 стр.
    специализируется: постоянно занимаюсь военно-техническими, техническими переводами
  • местонахождение переводчика: Россия, Санкт-Петербург
    образование: Восточный факультет СПБГУ, кафедра Арабской филологии, специальность: востоковедение
    переводит: с арабского на русский, с русского на арабский
    кол-во страниц в день: 4-5 стр.
    специализируется: художественный, сми, военный, технический
  • местонахождение переводчика: Россия, Москва
    образование: ВКИМО в 1983 г.
    переводит: арабско-русский, русско-арабский переводчик
    кол-во страниц в день: 5-8 стр.
    специализируется: Деловая переписка, Нотариат, Технический перевод, Военный перевод
  • местонахождение переводчика: Латакия в Сирии
    образование: инженер электромеханик, выпускник Московского Энергетического Института 1985-го года по спецальности электропривода и автоматизация промышленных установок
    переводит: с арабского на русский, с русского на арабский
    кол-во страниц в день: 10 стр.
    специализируется: на технической тематике
  • местонахождение переводчика: Россия г. Москва
    образование: Высшее: 1998-2002 гг., AIN SHAMS UNIVERSITY г. Каир. Филологический факультет (AL-ALSUN). Специальность: переводчик.
    переводит: с арабского на русский, с русского на арабский, с английского на арабский
    кол-во страниц в день: 8-12 страниц
    специализируется: на переводе технической, юридической, деловой, художественной, религиозной тематик

Краткая справка по арабскому языку


АРАБСКИЙ ЯЗЫК - язык арабов в странах Западной Азии и Северной Африки. Принадлежит к семитской ветви семито-хамитской семьи языков. Число говорящих на арабском языке около 96 млн. человек (1967, оценка). Арабский язык возник на базе древнесевероарабского языка (Северная и Центральная Аравия и Сирийская пустыня), известного в надписях с 5 в. до н. э. Диалекты древнейших надписей (тамудский, лихьянитский, сафаитский) существенно отличны от того древне-арабского диалекта, который лежит в основе классического и современного арабского языка (известен в надписях лишь с 4 в. н. э.). Ещё в до-исламскую эпоху на этом диалекте сложилась развитая устная поэзия и выработалась норма устно-литературного койне. В языке Корана (7 в.) сочетаются нормы койне с нормами говора Мекки (родного для Мухаммеда). На базе этого сочетания норм сложился классический литературный арабский язык - язык богатой художественной, научной и религиозной литературы средневекового мусульманского Востока. Этот классический арабский язык доныне остаётся литературным языком арабов, сохранив древнюю морфологию и подвергшись относительно небольшим лексическими изменениям. Современный разговорный арабский язык распадается на далёкие и в фонетике и в лексике диалекты. Обычно различают диалекты: египетский, суданский, сирийский (у арабов Сирии, Ливана, Иордании и Израиля), иракский, многочисленные архаичные Аравийского полуострова, Магриба, а также хасания (Мавритания), шоа (Нигерия, Камерун, Нигер). Внутри названных географических районов наблюдаются существенные различия между городскими и сельскими (особенно бедуинскими) говорами. Арабским диалектом по происхождению является мальтийский язык.

В классическом арабском языке 3 кратких и 3 долгих гласных a, i, u, 2 дифтонга, богатый консонантизм, включающий эмфатические (веляризованные и, возможно, фарингализованные) согласные, межзубные фрикативы, ларингальные, фарингалы, увулярные фрикативы g, и т.д. Аффрикаты в арабском языке первоначально отсутствовали, но позже во многих диалектах (в том числе в классическом литературном языке) g перешёл в аффрикат ("дж"). Среди важнейших фонетических изменений в диалектах - утрата конечных кратких гласных (повлекшая за собой ряд морфологических изменений), появление новых гласных. В словоизменении большую роль играет, наряду с аффиксацией, внутренняя флексия (чередование гласных, удвоение согласных). Носителем лексического значения обычно являются 3 (реже 4 или 2) согласных корня, гласные же (и геминация согласных) вместе с аффиксами служат для выражения словообразовательных и некоторых грамматических значений. В классическом арабском языке имя имеет 2 рода, 3 числа (различаемых суффиксами либо внутренней флексией), 3 падежа (оформляемых окончаниями), 3 состояния: определённое (с препозитивным определённым артиклем), неопределённое (с особым окончанием) и сопряжённое (форма имени, имеющего генитивное определение). Имя имеет и лично-притяжательные формы: kitвbo - "моя книга", kitвbuhu - "его книга" и т.д. В глаголе посредством внутренней формы различаются породы (со значением каузатива, рефлексива, конатива, интенсива и пр.), 2 вида (имперфект, выражающий процесс в его протекании, и перфект, описывающий процесс как целое); посредством суффиксов выражаются наклонения, лицо, число и род объекта, посредством суффиксов либо префиксов - лицо, число и род субъекта. В современных диалектах морфология классического арабского языка сохранилась с некоторыми изменениями: утрачены падежи, окончание неопределённого состояния, некоторые наклонения, появились новые временные формы (из аналитических конструкций). Словообразование осуществляется либо с помощью внутренней флексии, либо сочетанием аффикса (префикса, суффикса, инфикса) с внутренней флексией, гораздо реже - посредством одних суффиксов. Словосложение практически отсутствует. С 6 в. н. э. арабы пользуются арабским письмом, возникшим из набатейского варианта арамейского письма

Бюро переводов "Ремарка" - Ваш надежный партнер!

Мы переводим

 

Офис бюро переводов:


 


Москва, ЦАО, ст.м. Белорусская
ул. Нижняя д. 36
тел.: (495) 517-27-55, E-mail: info@moscowtrans.ru

 
in english по-русски